外国映画は字幕派?吹き替え派?
外国映画を見る時は「字幕派」という30代男性のトピ主さん。
風景も外国で俳優も外国人なのに、口から出る言葉が日本語だと興ざめしてしまうとか。テレビは今も「吹き替え」が多いですが、ほかの映画ファンはどう思っているのか小町で聞いてみました。
結果、「字幕派」が半数以上。「吹き替え派」からは「年をとると字幕の小さな文字を追うのがつらい」といった声がありました。また、映画館では字幕、自宅ではDVDの吹き替えと使い分ける「両方OK派」も。
「外国映画。「字幕」と「吹き替え」はどちらが好きですか?」のURLはこちら
PopStyle&小町にあなたも参加しよう! | |||||||||||||||||||||||||
あなたはどうですか?
|
(2012年2月3日 読売新聞)
- 外国映画は字幕派?吹き替え派? (2012年2月3日)
- 女子よりオシャレな男子って、ひく? (2012年1月27日)
- 駅弁の釜飯 温めずに食べる? (2012年1月20日)
- マカロン、本当に好き? (2012年1月13日)
- 苦手な食べ物!その理由はなに? (2012年1月6日)
- 「あけましておめでとう」自粛する? (2011年12月30日)
- 土日の朝の布団たたき、許せる? (2011年12月22日)
- 妊娠したお腹恥ずかしい? (2011年12月16日)
- 午後出勤「おはようございます」に違和感? (2011年12月9日)
- 上司の話す「ネコ語」、一緒に使う? (2011年12月2日)
ピックアップ
トップ
|
|