Disney movies may be made for children, but often, it seems that producers had their parents and babysitters in mind when they were making them.
From Toy Story and Frozen to Aladdin and Ratatouille , Disney films are littered with sexual innuendos.
This means there’s plenty of entertainment there for the grown-ups, too.
Some of the jokes are visual and shockingly obvious, while others lay hidden in the script.
Click through the gallery to see some of the best rude references in Disney movies.
Cuando el villano Lotso le quita los labios a la Sra. Cara de Papa para que deje de hablar, el Sr. Cara de Papa grita “¡Eh, nadie le quita la boca a mi mujer excepto yo!”
Durante la boda de Aladino y Jazmín, se produce un terremoto, lo que lleva al Genio a bromear: “Creía que la Tierra no debía moverse hasta la luna de miel”
Cuando Anna se une por primera vez a Kristoff, este la interroga sobre su prometido Hans, e incluso le pregunta sobre el tamaño de sus pies. Sin embargo, Anna insiste en que “el tamaño de los zapatos no importa”
Cuando una herradura golpea al Guardián del Río en la cabeza, inexplicablemente le crece un bulto con forma de pene y unas cejas de testículo a juego
Rayo McQueen recibe el ‘flash’ de dos entusiastas fans que le iluminan con sus faros
Cuando el chef Linguini le cuenta a su colega Collette que una rata le ayuda a cocinar, le dice: “Tengo esta pequeña... pequeña... pequeña...”, lo que provoca que ella le mire la entrepierna
Una frase para ligar de una mosca a una catarina es: “Oye, cariño, ¿quieres polinizar con un bicho de verdad?”
Uno de los compinches de Cruella, Horace, dice: “Ver a todas estas criaturas fallecidas me quita las ganas”
Una de las líneas de la clásica canción “Under the Sea” es: “Querida, es mejor abajo, donde todo está más húmedo”
Cuando Mushu está explicándole a Mulán que él es un dragón, no un lagarto, dice: “¡Eh! Dragón. Dragón, no lagarto. Yo no hago esa cosa con la lengua”
La comadreja, Buck, a la que pone voz Simon Pegg, dice: “Déjame que te cuente la vez que usé una concha de almeja afilada para convertir un T-Rex en un T-Rachel”
Kronk “montó una tienda de campaña”, literalmente, sobre sus genitales
Cuando Buzz Lightyear ve a la vaquera Jessie se emociona tanto que se le levantan las alas
Tanto Thumper como Flower se quedan erectos en ‘Bambi’; cuando Thumper ve a una atractiva coneja, todo su cuerpo se eriza y entra en frenesí; Flower, por su parte, se pone tiesa y roja tras ser besada por un zorrillo
El juguete Legs, que está hecho con las piernas de Barbie y una caña de pescar, se supone que es un juego de palabras con la palabra “hooker” [“prostituta”]
Los ratones Jaq y Gus roban un montón de cuentas en la película y, para evitar que los atrapen, enhebran las cuentas en la cola de Gus; es toda una imagen
Cuando el chef Skinner sorprende a Linguini charlando con Remy en la despensa, lo encubre diciendo que se está familiarizando “con las verduras y demás”; Skinner lo echa, gritando: “¡Uno puede familiarizarse DEMASIADO con las verduras, sabes!”
For some of the funniest film title translations, from Friends with Benefits to Fargo , click here.
Join our new commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies