ニュース 速報 YOMIURI ONLINE(読売新聞)
現在位置は
です

英語

一覧
本文です

 頭にきた!

 怒りで興奮した時に口をついて出る言葉です。直訳して、It comes to my head.と言っても通じません。It makes me mad[angry].や、It drives me crazy.が一般的な英訳です。

 driveは目的語+補語を伴って、「〜の状態に駆り立てる」の意味で用いられます。小さな子供を持つ親の中には、My son always leaves his toys all over the floor.It drives me crazy!(いつもおもちゃを床に散らかす息子にはいらいらさせられる)とぼやく人も少なくないでしょう。

 lose [blow] one's coolも「かっとなる」の意味で使われます。名詞のcoolは「冷静さ」という意味の口語です。「あの客の偉そうな態度には、店内にいた私もむかっ腹が立った」を英訳すると、That customer was so bossy that I ost my cool in the shop.です。

 本来は「吐き気を催す」の意味である「むかつく」も同様に使われますね。「あいつの無遠慮な言い方にはむかつく」は、His impudent speech makes me sick.です。

 他にも「頭」を使った慣用表現が多数あります。「頭が薄くなる」は、go bald;lose one's hair;get thin on topなどの英訳があります。「長年苦労続きの兄は頭が薄くなってきた」は、After many years of hardships,my older brother is going bald.と表現できます。

 頭は「知力」の意味でも使われますね。「頭がいい」は、smartやcleverなどの形容詞、あるいはhave brainsという口語で表現できます。(キャメロン・マックロクラン記者)

 ※今回は東京都小平市の加藤彰さんの質問にお答えしました。

2012年2月10日  読売新聞)
現在位置は
です